Aktuelle Zeit: Mo 6. Sep 2010, 10:36

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 578 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 21  Nächste
 Songs Und Ihre Hintergründe: 
Autor Nachricht
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
“Chicago”: “You`re The Inspiration”
Jahr 1984
Als Kenny Rogers Peter Cetera bittet, für ihn einen Song zu schreiben antwortet Peter Cetera, daß er am selben Abend um 21:00 Uhr für zwei Wochen nach Italien abreisen müsse. Daraufhin meint Kenny Rogers, daß er den Song aber sofort brauche. Peter Cetera erwiedert er würde sein Möglichstes tun. Er schreibt in drei Stunden eine kleine Akkordstruktur, von der er sofort ein Tape macht – und fliegt nach Italien. Von dem Barock, dem Marmor und Michelangelo inspiriert schreibt er den Text und die Melodie zu Ende. Als er den Song präsentieren will hat Kenny Rogers entweder keine Zeit oder kein Interesse mehr. Wie auch immer … Gut für Peter Cetera. Er ändert einige der Wörter – und zeichnet das Lied mit Chicago für Ihr eigenes Album auf.

Freie Übersetzung:
Du weißt, daß unsere Liebe bestimmt wurde -
die Art von Liebe, die für immer ist.
Und ich brauche Dich hier bei mir.
Von heute Abend bis zum Ende der Zeit

Du solltest wissen: Überall, wohin ich gehe
bist Du immer in meinen Gedanken,
in meinem Herzen, in meiner Seele.

Du bist die Bedeutung meines Lebens.
Du bist die Inspiration.
Du bringst das Gefühl in mein Leben.
Du bist die Inspiration.
Ich möchte Dich bei mir haben.
Ich möchte Dich sagen hören:
`Niemand braucht Dich mehr als ich Dich brauche.`

Und ich weiß, ja, ich weiß, daß es einfach zu sehen ist:
Wir sind so verliebt, wenn wir zusammen sind,
Und ich weiß, daß ich Dich hier bei mir brauche.
Von heute Abend bis zum Ende der Zeit

Du solltest wissen: Überall, wohin ich gehe
Bist Du immer in meinen Gedanken,
in meinem Herzen, in meiner Seele.

Du bist die Bedeutung meines Lebens.
Du bist die Inspiration.
Du bringst das Gefühl in mein Leben..
Du bist die Inspiration
Ich möchte Dich bei mir haben.
Ich möchte Dich sagen hören:
``Niemand braucht Dich mehr als ich Dich brauche.`

Bild

Quellen:
Wikipedia,
Chicago: You`re The Inspiration (selbst übersetzt)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 22:47
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„The Cure“: „Lullaby“
Jahr: 1989
Der Song geht auf einem Alptraum zurück, den Robert Smith in seiner Kindheit desöfteren hatte. In den Träumen wurde er von einer riesigen Spinne gefressen.
Als er dann Mary Howitts klassisches Gedicht „The Spider And The Fly“ (Die Spinne und die Fliege“) liest sieht er seine Chance, die Alpträume aus seinen Kindertagen mit dem Gedicht zu einem Song zu verarbeiten und schreibt den Cure-Hit „Lullaby“.

The Spider and the Fly
(Mary Howitt)
Original:

Will you walk into my parlour?" said the Spider to the Fly,
'Tis the prettiest little parlour that ever you did spy;
The way into my parlour is up a winding stair,
And I've a many curious things to shew when you are there."
Oh no, no," said the little Fly, "to ask me is in vain,
For who goes up your winding stair can ne'er come down again."

"I'm sure you must be weary, dear, with soaring up so high;
Will you rest upon my little bed?" said the Spider to the Fly.
"There are pretty curtains drawn around; the sheets are fine and thin,
And if you like to rest awhile, I'll snugly tuck you in!"
Oh no, no," said the little Fly, "for I've often heard it said,
They never, never wake again, who sleep upon your bed!"

Said the cunning Spider to the Fly, " Dear friend what can I do,
To prove the warm affection I 've always felt for you?
I have within my pantry, good store of all that's nice;
I'm sure you're very welcome -- will you please to take a slice?"
"Oh no, no," said the little Fly, "kind Sir, that cannot be,
I've heard what's in your pantry, and I do not wish to see!"

"Sweet creature!" said the Spider, "you're witty and you're wise,
How handsome are your gauzy wings, how brilliant are your eyes!
I've a little looking-glass upon my parlour shelf,
If you'll step in one moment, dear, you shall behold yourself."
"I thank you, gentle sir," she said, "for what you 're pleased to say,
And bidding you good morning now, I'll call another day."

The Spider turned him round about, and went into his den,
For well he knew the silly Fly would soon come back again:
So he wove a subtle web, in a little corner sly,
And set his table ready, to dine upon the Fly.
Then he came out to his door again, and merrily did sing,
"Come hither, hither, pretty Fly, with the pearl and silver wing;
Your robes are green and purple -- there's a crest upon your head;
Your eyes are like the diamond bright, but mine are dull as lead!"

Alas, alas! how very soon this silly little Fly,
Hearing his wily, flattering words, came slowly flitting by;
With buzzing wings she hung aloft, then near and nearer drew,
Thinking only of her brilliant eyes, and green and purple hue --
Thinking only of her crested head -- poor foolish thing! At last,
Up jumped the cunning Spider, and fiercely held her fast.
He dragged her up his winding stair, into his dismal den,
Within his little parlour -- but she ne'er came out again!

And now dear little children, who may this story read,
To idle, silly flattering words, I pray you ne'er give heed:
Unto an evil counsellor, close heart and ear and eye,
And take a lesson from this tale, of the Spider and the Fly.

Übersetzung ins Deutsche
(Stefan Magerstedt, 2005)

"Magst Du in meine Stube eintreten?" sagte die Spinne zu der Fliege,
"Es ist eine der schönsten Stuben, die Du je erspäht hast;
der Weg in diese Stube ist diese Wendeltreppe hinauf,
und ich habe viele sonderbare Dinge, die ich Dir zeige, wenn Du dort bist."
"Oh nein, nein," sagte die kleine Fliege, "Du fragst mich vergeblich,
denn jeder der diese Wendeltreppe hinaufgeht, kommt nie wieder herunter."

"Du bist sicher müde, Liebe, so hoch fliegend;
magst Du Dich auf meinem kleinem Bett ausruhen?" sagte die Spinne zu der Fliege.
"Es sind schöne Vorhänge herumgezogen, die Laken sind fein und dünn,
und wenn Du eine Zeit Dich ausruhen magst, werde ich Dich gemütlich zudecken!"
"Oh nein, nein," sagte die kleine Fliege, "Ich habe oft sagen hören,
jeder der in Deinem Bette schläft, wacht nie wieder auf!"

Sagt die listige Spinne zu der Fliege, "Mein lieber Freund, was kann ich tun,
um Dir meine warme Zuneigung zu Dir zu beweisen, welche ich schon immer fühlte?
Ich habe in meiner Speisekammer all die schönen Dinge;
Du bist mir willkommen - möchtest Du vielleicht eine Scheibe?"
"Oh nein, nein," sagte die kleine Fliege, "mein nette Herr, das kann nicht sein,
Ich habe gehört, was in Ihrer Speisekammer ist, und das mag ich nicht sehen!"

"Süßes Geschöpf!" sagte die Spinne, "Du bist so geistreich und so weise,
so stattlich Deine hauchdünnen Flügel, so strahlend Deine Augen,
ich habe einen kleinen Spiegel in der Stube stehen,
wenn Du eintritts für einen Moment, Liebe, kannst Du Dich selbst betrachten."
"Ich danke Ihnen, vornehmer Herr," sagte sie, "für das, was sie sagen,
und ich wüsche Ihnen nun einen guten Morgen, ich werde ein anderes Mal vorbeischauen."

Die Spinne drehte sich um, und ging in ihr Heim,
denn Sie wusste, dass die dumme Fliege bald wieder da sein würde:
Also spann Sie ein feines Netz, listig in eine kleine Ecke,
und stellte den Tisch bereit, auf dem Sie die Fliege verspeisen will.
Dann ging Sie wieder aus der Tür heraus und sang fröhlich,
"Komm hierher, hierher, schöne Fliege, mit den perl- und silbernen Flügeln;
Deine Kleider sind grün und lila -- trägst eine Krone auf dem Kopf;
Deine Augen sind hell wie Diamanten, aber meine sind stumpf wie Blei!"

Ach, ach! Kaum hatte die kleine, dumme Fliege
diese gerissenen, schmeichelnden Worte gehört, kam sie langsam herangeflitzt;
mit summenden Flügeln flog sie hoch oben, näher und näher kommend,
nur an ihre strahlenden Augen denkend, and grüne und lila Farbtöne --
nur an ihren gekrönten Kopf denkend -- armes dummes Ding! Schließlich
sprang die gerissene Spinne nach oben, und hielt sie mit aller Kraft fest.
Sie zog sie die Wendeltreppe hinauf, in ihr düsteres Heim,
in ihre kleine Stube -- aber sie kam nie mehr wieder heraus!

Und nun, liebe kleine Kinder, welche diese Geschichte lesen,
unnützen, dummen, schmeichelnden Worten, so bete ich schenkt keine Beachtung:
Bei einem bösem Ratgeber, schließt euer Herz und Ohr und Auge,
und lernt von dieser Erzählung, der Spinne und der Fliege.

Bild

Übersetzung von "The Cure": „Lullaby“:
Auf Zuckerstangen dünnen Beinen kommt der Spinnenmann.
Sanft durch die Schatten der Abendsonne
Schleicht vergänglich durch das Fenster des glücklichen Todes
Schaut nach dem im Bett zitternden Opfer
Sucht die Angst in der versammelten Dunkelheit und
Plötzlich!
Eine Bewegung in der Ecke vom Raum
Und es gibt nichts was ich tun kann
Als ich mit Angst realisiere
Dass der Spinnenmann mich heute Nacht als Abendessen haben wird

Er lacht friedlich und schüttelt seinen Kopf
Unheimlich kommt er nun näher
näher ans Bettende
Und sanfter als ein Schatten und schneller als eine Flucht
Seine Arme sind überall um mich hreum und seine Zunge ist in meinen Augen
"Sei still sei ruhig nun mein kostbarer Junge
Kämpfe nicht so sonst werde ich dich nur noch mehr lieben
Es ist viel zu spät um wegzurennen oder das Licht einzuschalten
Der Spinnenmann wird dich heute als Abendessen haben

Und ich fühle mich als wäre ich gegessen worden
Von tausend Millionen zitternden haarigen Löchern
Und ich weiß dass ich morgens aufwachen werde
In der zitternden Kälte

Und der Spinnenmann ist immer hungrig...

"Komm` in meinen Salon ", sagte der Fliege die Spinne ." ich habe hier etwas für Dich"

Bild

Quellen:
http://www.lyrix.at/de/text_show/7cd3a52…+Cure_-_Lullaby
http://krass-toll.de/translatedpoems.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 22:50
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
"Joseph Kilna MacKenzie": "Sgt. MacKenzie"
2000
"Sgt. MacKenzie" ist eine „Klage“ (Complainte), die von Joseph Kilna MacKenzie geschrieben und gesungen worden ist. Der Song wurde im Jahre 2002 im Soundtrack von "Wir Were Soldiers“ (Mel Gibson) verwendet.

Handlung von „We Were Soldiers“:
Die Handlung wird aus den jeweiligen Perspektiven der amerikanischen und nord-vietnamesischen Soldaten sowie der amerikanischen Familien daheim erzählt.
Im Ia Drang Tal westlich von Pleiku (Ia Drang ist ein Fluss) nahe der kambodschanischen Grenze, kam es vom 14. bis 18. November 1965 zu Gefechten zwischen dem 1. Bataillon des 7. Kavallerieregiments, 3. Brigade der 1. luftbeweglichen Kavalleriedivision der US Army (1st Battalion, 7th U.S.Cavalry, 3rd Brigade, 1st Cavalry Division (airmobile)) und drei Regimentern der Nordvietnamesischen Armee (320., 33. und 66. Regiment), auch X-Ray-Battle genannt.

Sgt. MacKenzie
Die Geschichte:
Joseph MacKenzie schrieb den Song zur Erinnerung an seinen Ur-Großvater, der im Alter von 35 Jahren getötet wurde.
„Charles Stuart MacKenzie“ war mit hunderten von Waffenbrüdern aus der Elgin-Rothes Region in Moray / Schottland im Ersten Weltkrieg eingezogen worden - und diente als Sergeant der „Seaforth Highlanders“. Nach einem Schuß in die Schulter schickte das Militär ihn zur Behandlung nach Schottland zurück. Dort wollte der Chirurg seinen Arm amputieren. Das lehnte Sgt. MacKenzie ab, mit dem Kommentar, daß er zu seinen Männern zurück müsse.
Während er im Hospital erholte wurde er gefragt, wie es war,die „Hunnen“ zu töten. (Als Hunnen wurden zu jener Zeit bei den Alliierten alle Deutschen genannt.) Er entgegnete: „Was für eine Verschwendung von guten Menschen.“
Auf den Stufen des Hospitals - in seiner Uniform - war das letzte Bild, das von ihm gemacht wurde. Das Bild hing in seinem Haus über dem Kamin. Nach seiner Rückkehr an die Front wurde er mit seinen Männern in Bajonettkämpfe verwickelt.

Bild
Joseph MacKenzie

Die Geschichte von Sgt. MacKenzie wurde nach bestem Wissen der Angehörigen und nach den Berichten der zurückkehrenden Soldaten geschrieben. Als bei den Grabenkämpfen einer seiner Freunde schwer verwundet wurde hielt Charles die Stellung, um seinen schwer verletzten Kameraden zu verteidigen. Er kämpfte, bis er überwältigt und mit dem Bajonett getötet wurde.
Joseph Kilna MacKenzie: „An jenem Tag saßen meine Ur-Großmutter und meine Großmutter am Kamin, als das Bild plötzlich von der Wand fiel. Meine Ur-Großmutter blickte auf – und meinte: `Mein schöner Charlie ist tot.“ Nach einigen Tagen brachte der örtliche Polizist tatsächlich die Nachricht, daß Sgt. Charles Stuart MacKenzie im Kampf gefallen sei. Das Bild hängt jetzt über meinem Kamin.
Vor einigen Jahren verstarb meine Frau Christine an Krebs. In meinem Kummer schaute ich mir das Bild an, um mich zu fragen, was ihm die Stärke zum Weitermachen gab. Dann war es in meinem Verstand – ich sah ihn verwundet auf dem Feld liegen – und was seine letzten Gedanken wohl gewesen sein mochten. Die Worte und die Musik erschienen geradezu in meinem Kopf. Ich glaube, die Männern und Frauen - wie Sie selbst – die sich darauf vorbereiten, für ihre Familie, für Freunde – und für Ihr Land weiterzumachen, verdienen es, daß man sich an sie erinnert - daß sie respektiert und geehrt werden. Sgt. MacKenzie ist mein kleiner Tribut für sie.“
Nachdem „Sgt. MacKenzie“ im Jahre 2000 das erste mal auf dem „Tried And True“-CD-Album veröffentlich wurde – erreicht eine Kopie des Songs den Hollywood-Regisseur „Randall Wallace“ und den Schauspieler „Mel Gibson“. Sofort stimmten beide überein, dass „Sgt. MacKenzie“ unbedingt in ihrem neuen Film „We Were Soldiers“ vorkommen sollte. Der Rest, wie sie sagen – ist Geschichte!

„Joseph Kilna MacKenzie“: „Sgt. MacKenzie“
(Schottische Mundart)
Lay me doon in the caul caul groon
Whaur afore monie mair huv gaun
Lay me doon in the caul caul groon
Whaur afore monie mair huv gaun

When they come a wull staun ma groon
Staun ma groon al nae be afraid

Thoughts awe hame tak awa ma fear
Sweat an bluid hide ma veil awe tears

Ains a year say a prayer faur me
Close yir een an remember me

Nair mair shall a see the sun
For a fell tae a Germans gun

Lay me doon in the caul caul groon
Whaur afore monie mair huv gaun
Lay me doon in the caul caul groon
Whaur afore monie mair huv gaun
Whaur afore monie mair huv gaun

(Freie Übersetzung)
Legt mich in den kalten kalten Boden nieder
Wo so viele andere geblieben sind
Legt mich in den kalten kalten Boden nieder
Wo so viele andere geblieben sind

Wenn sie kommen, halte ich meine Stellung
Halte meine Stellung, fürchte mich nicht

Gedanken an Zuhause nehmen meine Furcht weg
Schweiß und Blut verstecken meinen Schleier von Tränen

Sprecht einmal im Jahr ein Gebet für mich
Schließt Eure Augen und erinnert Euch an mich

Nie mehr werde ich die Sonne sehen
Denn ich fiel durch die Waffe eines Deutschen

Legt mich in den kalten kalten Boden nieder
Wo so viele andere geblieben sind
Legt mich in den kalten kalten Boden nieder
Wo so viele andere geblieben sind
Wo so viele andere geblieben sind

Quelle: Wikipedia
Joseph Kilna MacKenzie: Sgt. MacKenzie (selbst übersetzt)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 22:55
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„The Rolling Stones“: „(I Can’t Get No) Satisfaction“
Jahr: 1965
Der Einfall für den unverwechselbaren Gitarrenriff kam Keith Richards im Schlaf:
Keith Richards: „Es war ein echter Blues-Traum. Ich schlief, wachte kurz auf – und drückte ohne dass ich mich daran erinnern kann die Aufnahmetaste an meinem kleinen Cassettenrekorder. Ich spielte kurz und schlief dann wieder ein. Ich hätte mich wohl an nichts davon je wieder erinnert. Doch dann sah ich später, dass die Cassette ans andere Ende gelaufen war. Ich spulte zurück und am Anfang waren 30 Sekunden „Satisfaction“ zu hören. Ganz langsam gespielt. Die Soulful Blues Version. Danach hört man 40 Minuten lang mein Schnarchen.

Freie Übersetzung:
Ich find keine Befriedigung
Ich find keine Befriedigung
denn ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs
Ich find keine, Ich find keine

Wenn ich in meinem Wagen fahre
und dieser Mann in dem Radio kommt,
und er quatscht mir die Ohren voll
mit irgendwelchen sinnlosen Informationen,
die meine Fantasie anheizen sollen.
Ich finde keine, oh nein nein nein
Hey hey hey, das ist, was ich sage:

Ich find keine Befriedigung
Ich find keine Befriedigung
denn ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs
Ich find keine, Ich find keine

Wenn ich mein Fernsehen schau
und dieser Mann tritt auf um mir zu erzählen
wie weiß mein Hemd sein könnte.
Aber er kann kein Mann sein, denn er raucht nicht
die selben Zigaretten wie ich
Ich find keine, oh nein nein nein
hey hey hey, das ist, was ich sage:

Ich find keine Befriedigung
Ich find keine Befriedigung
denn ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs, und ich versuchs
Ich find keine, Ich find keine

Wenn ich um die Welt reise
und dies tue - und das schreibe,
und ich versuche, ein Mädchen aufzureißen,
wer sagt mir: `Schatz, komm besser nächste Woche zurück`
weil er sieht, daß ich eine Pechsträhne habe
Ich find keine, oh nein nein nein
Hey hey hey, das ist was ich sage:

Ich find keine, ich find keine
Ich find keine Befriedigung
Keine Befriedigung, keine Befriedigung, keine Befriedigung

Bild

Quelle:
„We Will Rock You! – Die Geburt Des Rock“ (Premiere Geschichte)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 22:59
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„The Kinks“: „You Really Got Me“
Jahr: 1964
Mit unverwechselbar scheppernden Gitarrensound eroberten die “Kinks” ihren Platz in den Charts – „You Really Got Me“.
Produzent Shel Talmy: „ Der Gitarrenriff packt jeden. Ich hatte viel versucht, um die Gitarre – wie auch dem Schlagzeug – einen neuen Sound zu entlocken. Für mich klangen beide Instrumente blechern und ich wollte ihren Klang irgendwie erweitern.
Der typische Sound der Kinks gelang Gitarrist Dave Davies erst nachdem er zu groben Mitteln gegriffen hatte:
Shel Talmy: „Glücklicherweise liebte es Dave, seine Gitarre krachend laut zu spielen. Wir haben unser Equipment förmlich getreten – bis es schön rockig klang.“
Dave Davies: „Ich suchte nach dem Sound, der meine innersten Gefühle richtig zum Ausdruck brachte. Ich war frustriert über den jämmerlichen Klang, der Gitarre und griff zum Rasiermesser. Ich ritzte die Lautsprecher ein, schloß alles an. Endlich schepperte es so schön rau, daß ich dachte: `Na geht doch!`

Freie Übersetzung:
Mädchen, Du brinst mich in Fahrt
Du bringst mich dazu, daß ich nicht mehr weiß, was ich tue.
Ja, Du hast mich jetzt wirklich,
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Ja, jetzt hast Du mich wirklich
Du bringst mich dazu, daß ich nicht mehr weiß, was ich tue.
Ja, jetzt hast Du mich wirklich
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich

Schau, laß mich niemals gehen
Ich will immer an Deiner Seite sein
Mädchen, jetzt hast Du mich wirklich,
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Ja, jetzt hast Du mich wirklich
Du bringst mich dazu, daß ich nicht mehr weiß, was ich tue.
Oh ja, jetzt hast Du mich wirklich
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich
Oh nein …

Schau, laß mich niemals gehen
Ich will immer an Deiner Seite sein
Mädchen, jetzt hast Du mich wirklich,
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Ja, jetzt hast Du mich wirklich erwischt
Du bringst mich dazu, daß ich nicht mehr weiß, was ich tue.
Oh ja, jetzt hast Du mich wirklich
Du bringst mich dazu, daß ich nachts nicht schlafen kann.

Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich
Du hast mich wirklich

Bild

Quelle:
„We Will Rock You! – Die Geburt Des Rock“ (Premiere Geschichte)
The Kinks: You Really Got Me (selbst übersetzt)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:01
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
“Cream”: “Sunshine Of Your Love”
Jahr: 1967
Jack Bruce: “Wir hatten die ganze Nacht durchgearbeitet – ohne wirklich etwas zu Stande zu bringen. Und da kam mir das hier unter die Finger: (Jack Bruce spielt das berühmte Riff des Songs).
Pete Brown starrte raus. Die Sonne ging gerade auf. Und er textete: It’s Getting Near Dawn... – das wars.“

Freie Übersetzung:
Es naht die Morgendämmerung
Wenn die Lichter ihre müden Augen schließen
Ich werde bald bei Dir sein, meine Liebe
Um Dir meine Dämmerungsüberraschung zu überreichen
Ich werde bald bei Dir sein, Liebling
Ich werde bei Dir sein, wenn die Sterne zu fallen beginnen

Ich habe so lange gewartet
Um dort zu sein, wo ich jetzt bin
Im Sonnenschein Deiner Liebe

Ich bin bei Dir, meine Liebe
Das durchscheinende Licht beleuchtet Dich
Ja, ich bin bei Dir, meine Liebe
Es ist Morgen und nur wir zwei

Ich bleibe jetzt bei Dir, Liebling
Ich bleibe bei Dir, bis meine Saat getrocknet ist
Ich habe so lange gewartet
Um dort zu sein, wo ich jetzt bin
Im Sonnenschein Deiner Liebe

Ich bin bei Dir, meine Liebe
Das durchscheinende Licht beleuchtet Dich
Ja, ich bin bei Dir, meine Liebe
Es ist Morgen und nur wir zwei
Ich bleibe jetzt bei Dir, Liebling
Ich bleibe bei Dir, bis meine Saat getrocknet ist

Ich habe so lang gewartet
Ich habe so lang gewartet
Ich habe so lang gewartet
Um dort zu sein, wo ich jetzt bin
Im Sonnenschein Deiner Liebe

Quelle:
„We Will Rock You! – Die Geburt Des Rock“ (Premiere Geschichte)
Cream: Sunshine Of Your Love (selbst übersetzt)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:04
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Coldplay“: Viva La Vida“
Jahr: 2008
In einem Interview über die Entstehung des Songs:
Chris Martin (Frontmann von Coldplay): „Wir haben so lange an dem Song gebastelt. Haben mal rockig, mal ruhiger, mal lauter gespielt. Und dann haben wir ein Band mit Kirchenglocken gehört – und wir dachten: `Lass uns das hier mal ausprobieren.`. Und dann war der Song in zwei Stunden fertig.
Die Plattenfirma will den Song weder als Single noch auf dem Album veröffentlichen.
Chris Martin: „Unsere Plattenfirma hat gesagt: `Nein, wir mögen den Song nicht!` - auch unser Management sagte: `Nein, wir mögen das nicht!` Und dann haben wir etwas geändert – und auf einmal liebten alle den Song.

Übersetzung:
Ich regierte die Welt
Auf meinen Befehl erhoben sich Ozeane
Jetzt schlafe ich morgens allein
Kehre die Straßen, die früher mir gehörten
Ich war es gewohnt die Würfel zu rollen
Sah die Angst in den Augen meiner Feinde
Hörte die Menge jubeln:
"Der alte König ist tot! Lang lebe der König!"
Für einen Augenblick hielt ich den Schlüssel
Dann schlossen sich die Mauern um mich
Und ich habe festgestellt, dass meine Burgen
Auf Säulen aus Salz und Säulen aus Sand standen
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten
römische Kavaleriechöre singen
Sei mein Spiegel, mein Schwert und Schild
Meine Missionare in einem fremden Land,
wegen einiger Gründe kann ich es nicht erklären,
Einmal wirst du wissen, dass es damals
Niemals ein ehrliches Wort gab,
Das war, als ich die Welt regierte
Der hinterhältige und wilde Wind
Hat die Türen eingedrückt, um mich hereinzulassen
Zerbrochene Fenster und die Töne der Trommeln
Die Leute konnten nicht glauben, was aus mir geworden ist
Revolutionäre warten darauf,
Dass mein Kopf auf einem Silbertablett serviert wird
Nur eine Marionette an einem einsamen Faden
Wer würde da König werden wollen?
Ich höre die Glocken Jerusalems läuten
römische Kavaleriechöre singen
Sei mein Spiegel, mein Schwert und Schild
Meine Missionare in einem fremden Land
wegen einiger Gründe kann ich es nicht eklären
Dass Petrus meinen Namen nicht rufen wird
Nie ein ehrliches Wort
Aber das war, als ich die Welt regierte.

Bild

Quelle:
RTL Die Ultimative Chart Show – Die Erfolgreichsten Hits Des Jahres 2008 (05.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/Coldplay/Viva-La-Vida-Uebersetzung-267270.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:06
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Amy MacDonald“: „This Is The Life“
Jahr 2008
Die Schottin beginnt schon als Teenager eigene Lieder und Texte zu schreiben. Sie bringt sich als Kind das Gitarrespielen selber bei.
Amy MacDonald: „ Es ist einfach ein einprägsamer Song. Die Leute können mitsingen und dazu tanzen. Auf der anderen Seite ist es ein Song, in dem sich die Leute hineinversetzen können. Meine Lieder sind nicht kompliziert. Es geht um Dinge, die jeden passieren können. Deswegen ist der Song vielleicht so erfolgreich in vielen verschiedenen Ländern.
Ich hätte nie gedacht, daß ich Karriere im Musikbusiness machen würde. Songschreiben war nur ein Hobby - ich spielte Gitarre als Hobby. Ich hätte nie gedacht, daß ich Karriere machen würde.


Ausschnitt aus „Chart Show“ zu dem Song:
Oliver Geissen: „… Ich habe gehört, daß Du diesen Song geschrieben hast, inspiriert nach einem wunderschönen Abend – mit Freunden. Ist das Richtig, kannst Du darüber was erzählen?
Amy MacDonald: „Das ist völlig richtig. Ich hab` den über mein tägliches Leben geschrieben. Ich bin mit Freunden ausgegangen und am nächsten Morgen habe ich gedacht: ‚Mensch, es ist doch fantastisch, so gute Freunde zu haben`. Und da habe ich gesagt: `Das ist das Leben!`

Übersetzung:
Oh der Wind pfeift herunter
Die kalte dunkle Straße heut Nacht
Und die Leute tanzten zur Atmosphäre der Musik
Und die Jungs verfolgten die Mädchen mit den Locken in den Haaren
Während die schüchtern gequälte Jugend dort drüben sitzt
Und die Lieder wurden lauter
Jedes besser als das vorige

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Du fährst die Straße hinunter in deinem Taxi für 4
Und du wartest draußen vor Jimmys Haustür
Aber niemand ist drinnen und niemand wird vor 4 nach hause kommen
Also sitzt du da und hast nichts zu tun
Und redest über Robert Riger und seine Motley crew
Wo willst du hingehen und wo willst du heut nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Und du singst diese Lieder
Denkst das ist das Leben
Und du wachst am Morgen auf und dein Kopf fühlt sich doppelt so groß an
Wo willst du hingehen? Wo willst du hingehen?
Wo willst du heut Nacht schlafen?

Wo willst du heut Nacht schlafen?

Bild

Quellen:
RTL Die Ultimative Chart Show – Die Erfolgreichsten Hits Des Jahres 2008 (05.12.2008 )
http://www.golyr.fr/amy-macdonald/parole-this-is-the-life-672440.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:09
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Fettes Brot“: „Bettina (Zieh Dir Bitte Etwas An)“
Jahr: 2008
Mit „Bettina“ ist angeblich die Ex-Nacktquiz-Moderatorin „Bettina Ballhaus“ gemeint. Nach erscheinen des Songs kündigt sie ihren Job.

Bild

Quelle:
RTL Die Ultimative Chart Show – Die Erfolgreichsten Hits Des Jahres 2008 (05.12.2008 )

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:11
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Pink“: „So What“
Jahr 2008
Im Song „So What“ verareitet Pink ihre Trennung von iihrem Ehemann „Carey Hart“ – Pink’s Ex-Mann beweist Humor und spielt im Video mit.

Bild
Pink & Carey Hart

Übersetzung:
Sieht so aus, als hätte ich gerade meinen Mann verloren,
keine Ahnung, wo er abgeblieben ist.
Na dann werde ich eben meine ganze Kohle versaufen,
bevor der auch nur einen Cent von mir sieht.
Ich hab meine Einstellung von Grund auf geändert,
das werdet ihr spätestens heute Nacht erleben.
Und wenn er Zoff will, den kann er haben,
ich werde kämpfen.

Also, was solls!
Ich bin immer noch ein Rockstar,
das ist meine Welt!
Ich brauch dich nicht dafür.
Und weißt du was?
Ich hab jetzt sogar noch mehr Spaß.
Und jetzt, da du Geschichte bist,
werde ich dir zeigen,
dass es mir gut geht und dass ich okay bin.
Du dagegen bist und bleibst einfach nur ein Spielzeug.

Der Kellner hat gerade meinen Tisch abgecheckt
Und ihn an Jessica Simpson gegeben.
Ich denke ich setz‘ mich zu Tom-Boy,
der weiß wenigstens, wie man zuschlägt.
Wenn dieser Song im Radio läuft,
wird wohl jemand sterben.
Und ich krieg wahrscheinlich jede Menge Ärger mit meinem Ex.

Du warst nicht fair,
bist es nie gewesen.
Ich hab dir alles gegeben,
mein ganzes Leben,
aber du warst nicht da und hast mich einfach fallen lassen.

Also, was solls!
Ich bin immer noch ein Rockstar,
das ist meine Welt!
Ich brauch dich nicht dafür.
Und weißt du was?
Ich hab jetzt sogar noch mehr Spaß.
Und jetzt, da du Geschichte bist,
werde ich dir zeigen,
dass es mir gut geht und dass ich okay bin.
Du dagegen bist und bleibst einfach nur ein Spielzeug.
Kreuz‘ hier bloss nicht auf, heute Nacht.

Quelle:
RTL Die Ultimative Chart Show – Die Erfolgreichsten Hits Des Jahres 2008 (05.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/Pink/So-What-Uebersetzung-283776.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:13
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Rosenstolz“: „Gib Mir Sonne“
Jahr: 2008
Rosenstolz steht für gefühlvolle Texte. Auch „Gib Mir Sonne“ ist ein ganz persönlicher Song:
Peter Plate (Sänger und Produzent): „Es ist halt so, daß von meinem Freund die Mutter getorben ist. Sie war sozusagen nicht nur die Mutter von meinem Freund sondern auch sozusagen die „Mutter von Rosenstolz“ – die „Band-Mammi“ sozusagen … Wenn so ein Mensch dann aus dem Leben gerissen wird und dann auch wirklich fehlt, dann ist es natürlich wie so’n – wie so’n Schock! …
Ja da entstand dann `Gib Mir Sonne` halt - das Lied, was das Leben zelebriert einfach. Ein Lied für das Leben.“

Bild
Rosenstolz & Peter Plate & Ulf Sommer

Quelle:
RTL Die Ultimative Chart Show – Die Erfolgreichsten Hits Des Jahres 2008 (05.12.2008 )

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:15
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„East 17“: „Stay Another Day“
Jahr: 1995

“Stay Another Day” handelt vom Ende einer Liebe – zu dem Song inspiriert wird Tony Mortimer, als sein Bruder ohne erkennbaren Grund Selbstmord begeht. Der Song war Tony’s Art, sich von seinem großen Bruder zu verabschieden.
(Tony Mortimer: Bandmitglied / Gesang von 1992-1997, nach der Wiedervereinigung wieder im Jahre 2006)

Übersetzung:
Baby, wenn du gehen musst
Denke nicht
Dass ich den Schmerz ertragen kann
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?
Oh, lass mich nicht so alleine
Sag nicht, dass es der letzte Kuss ist
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?

Weißt du nicht
Dass wir schon so weit gekommen sind?
Einfach zu gehen
Und versuchen alles wegzuwerfen
Ich dachte, ich hörte dich sagen
Du liebst mich
Dass deine Liebe hier bei mir bleibt
Ich habe gerade erst angefangen
Dich zu kennen
Alles was ich sagen kann ist
Willst du nicht noch einen Tag länger bleiben?

Baby, wenn du gehen musst
Denke nicht
Dass ich den Schmerz ertragen kann
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?
Oh, lass mich nicht so alleine
Sag nicht, dass es der letzte Kuss ist
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?

Ich berühre dein Gesicht, während du schläfst
Und halte deine Hand
Ich verstehe nicht, was los ist
Gute Zeiten die wir hatten kommen zurück
Um mich zu verfolgen
Auch wenn es für dich ist
Alles was ich tue scheint falsch zu sein

Baby, wenn du gehen musst
Denke nicht
Dass ich den Schmerz ertragen kann
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?
Oh, lass mich nicht so alleine
Sag nicht, dass es der letzte Kuss ist
Willst du nicht noch einen weiteren Tag bleiben?

Quellen:
Wikipedia
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://106282.homepagemodules.de/
http://www.golyr.de/east-17/songtext-stay-another-day-494616.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:16
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Limp Bizkit“: „Behind Blue Eyes“
(The Who: Behind Blue Eyes)
Jahr: 2003 / (1971)
Der Song ist gecovert: Im Original wird der Song von „The Who“ (1971) veröffentlicht. (Die Augenfarbe des Songschreibers Pete Townsend und des Sängers Roger Daltrey sind blau – im englischen steht „Blue“ ("Blau") allerdings auch als zweite Bedeutung für traurig. Beispiele: die Musikrichtung "Blues"; "Blue Christmas", "CCR: Feeling Blue" ...)

Übersetzung:
(Hinter traurigen Augen)

Niemand weiß wie es ist
der böse Mann zu sein
der traurige Mann zu sein
hinter traurigen Augen
Und niemand weiß wie es ist
gehasst zu sein
verdammt zu sein
nur Lügen zu erzählen

Aber meine Träume sie sind nicht so leer
wie es mein Gewissen zu sein scheint
Ich habe einsame Stunden
meine Liebe ist Vergeltung
sie ist niemals frei

Niemand weiß wie es ist
diese Gefühle zu fühlen
wie ich es tue und ich mache dich dafür verantwortlich
Niemand verbeisst sich so hart
in seinen Zorn nichts von meinem Schmerz und Elend
kann durscheinen

Aber meine Träume sie sind nicht so leer
wie es mein Gewissen zu sein scheint
Ich habe einsame Stunden
meine Liebe ist Vergeltung
sie ist niemals frei

L.I.M.P. sag(t) es entdecke/entdeckt
L.I.M.P. sag(t) es entdecke/entdeckt
L.I.M.P. sag(t) es entdecke/entdeckt
L.I.M.P. sag(t) es entdecke/entdeckt

Niemand weiß wie es ist
Misshandelt zu werden, besiegt zu werden
Hinter traurigen Augen.
Und niemand weiß, wie sie sagen sollen,
dass es ihnen Leid tut, und sich keine Sorgen machen,
ich erzähle keine Lügen.

Aber meine Träume sie sind nicht so leer
wie es mein Gewissen zu sein scheint
Ich habe einsame Stunden
meine Liebe ist Vergeltung
sie ist niemals frei

Niemand weiß wie es ist
der böse Mann zu sein
der traurige Mann zu sein
hinter traurigen Augen.

Quellen:
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/Limp%20Bizkit/Behind-Blue-Eyes-Uebersetzung-13251.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:17
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„R. Kelly“: „If I Could Turn Back The Hands Of Time“
Jahr: 1999
Mit diesem Lied entschuldigt sich R. Kelly bei seiner damaligen Freundin.

Übersetzung:
Wie konnte ich Dich jemals weggehen lassen
Nicht wissend, dass ich eines Tages diesen Song singen werde
Und jetzt falle ich, falle ich eine Leere und komme nicht mehr heraus
Seit du die Türe geschlossen hast

REFRAIN

Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte
Dann mein Schatz, wärest du immer noch mein
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte
Dann mein Schatz, wärest du immer noch mein

Seltsam, seltsam wie die Zeit vergeht
Und Segnungen werden mit einem Augenzwinkern übersehen
Wieso oh wieso oh wieso muss man immer weiter leiden
Wenn Ich jeden Tag bitte, bitte komm zurück zu mir

REFRAIN

Und du hattest genug Liebe für uns beide
Aber ich, ich hab dir unrecht getan, ich gebe es zu
Aber jetzt muss ich den Rest meines Lebens allein verbringen

Ich würde dich nie verletzen
Dir niemals unrecht tun
Und nie von deiner Seite weichen
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte

Es wird nichts geben, was ich nicht für dich tun würde
Für immer ehrlich und treu zu dir sein
Wenn du mich wieder in deinem Herzen akzeptierst, ich liebe dich
Wenn ich die
Wenn ich diese kleine Uhr an der Wand zurückdrehen könnte
Dann würde ich merken wie sehr ich dich liebe
Dich liebe, dich liebe, dich liebe, dich liebe
Wenn ich das Rad der Zeit zurückdrehen könnte

Quellen:
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/R.%20Kelly/If-I-Could-Turn-Back-The-Hands-Of-Time-deutsch-Uebersetzung-13923.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:18
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Akon“: „Lonely“
Jahr: 2005
Das Original des Songs stammt von „Bobby Vinton“ („Mr. Lonely“ / 1962). Akon nimmt den Song neu auf, nachdem seine Freundin ihn verlassen hat.

Übersetzung:
Alleine, immernoch alleine
Ich habe niemanden
für mich allein
Ich bin so alleine, immernoch alleine
Ich habe niemanden
für mich alleine

Yo, das hier geht raus an alle meine Playas
da draußen, man.
Du weißt, die haben das eine gute Mädchen und sie ist immer da.
Sie aktzeptiert die ganze Scheiße, und dann eines Tages kann sie es nicht mehr verkraften und entscheidet zu gehn.

Ich wachte mitten in der Nacht auf und bemerkte das mein Mädchen nicht mehr bei mir war, ich könnte schwörn ich hab geträumt, für sie fühlte ich, so musste ich eine kleine Gedankenfahrt unternehmen, zurückfahren über diese paar Jahre, versuchen nachzudenken was ich getan habe um so böse zu werden, denn mein Mädchen hat mich verlassen, mein ganzes Leben bricht zusammen.

Und ich bin so...

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich kanns nicht glauben ich hatte so ein Mädchen wie du und ich habe dich einfach aus meinem Leben gehen lassen,
nach dem was ich dir alles angetan habe,
Du bist immernoch verliebt und bleibst an meiner Seite,
was mich verletzt ist das ich dein Herz gebrochen habe,
Baby du bist ein gutes Mädchen und ich hatte nicht Recht,
Ich möchte wirklich die Dinge bessern,aber ohne dich in meinem Leben Mädchen

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich war auf der ganzen Welt aber nie habe ich ein Mädchen getroffen die die Dinge genommen hat wie du sie genommen hast.
Ich habe nie gedacht das der tag kommen würde an dem du alles hin schmeißt und wegrennnst und ich wäre weg um dich zu holen
Denn an keinem Fleckchen der Erde den ich nicht kenne, niemanden den ich nicht schon gesehen habe, das Mädchen meiner Träume das machte mich so... glücklich aber jetzt bin ich so alleine.

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich dachte nie ich wäre alleine,
Ich hoffe nicht du gehst für immer, ich will nur das du mich anrufst, so hör auf jetzt zu spielen Mädchen und komme heim (komme heim)
Baby Girl, ich wollte nicht schreien, ich will das wir das zusammen schaffen, Ich wünschte mir nie mein Baby zu verletzen, und es treibt mich in den Wahnsinn denn...

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Ich bin so alleine (so alleine)
Ich bin immernoch alleine (Herr Alleine)
Ich habe niemanden (Ich habe niemanden)
zu dem ich sage du bist mein (zu sagen du bist mein) Mädchen

Quellen:
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/Akon/Lonely-Uebersetzung-27307.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:20
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Phil Collins“: „In The Air Tonight“
Jahr: 1981
Der Song hält sich 6 Wochen in den deutschen Top Ten. „In The Air Tonight“ verkauft sich weltweit über 5 Millionen Mal.

1980 verläßt ihn seine Frau nach einer Asien-Tour. Als seine Frau einen anderen Mann hat merkt Phil Collins, daß „etwas in der Luft liegt“ und schreibt - als sie schon in Trennung leben - den Song.

Phil Collins: „… Damals war mir das gar nicht so bewußt. Wir lebten schon in Scheidung – und da kam mir der Text in den Kopf. Damals war ich Ich wußte in dem Moment gar nicht, worüber ich da singe. Aber gut, wenn man gerade eine Scheidung durchmacht – tja, also dann gehen einem alle möglichen Dinge durch den Kopf. Da sind Wut und Bitterkeit. Man ist verletzt…

Mit dem Schlagzeug trommelt er sich die Wut von der Seele – der besondere Drum-Sound entsteht zufällig durch einen technischen Fehler.

Phil Collins: „[i] … Am Ende reichts mir, dann kommt das Schlagzeug.

Nach der Entstehung des Songs tritt er damit im englischen Fernsehen auf. Auf dem Klavier steht unkommentiert ein Farbeimer mit einem Pinsel – der neue Mann im Leben seiner Frau war von Beruf her Maler.

Bild

Bild

Übersetzung:
Ich kann es fühlen, wie es in der Luft liegt heute Nacht, oh Herr
Ich habe auf diesen Moment mein ganzes Leben lang gewartet, oh Herr
Kannst du es fühlen, wie es in der Luft liegt heute Nacht, oh Herr, oh Herr.

Nun, wenn du mir sagtest du würdest ertrinken
Ich würde dir nicht helfen
Ich sah dein Gesicht schon einmal mein Freund
Aber ich weiß nicht, ob du weißt wer ich bin

Nun ich war dort und sah, was du tatest
ich sah es mit meinen eigenen Augen
So nun kannst du dein Grinsen wegwischen -
Ich weiß wo du warst
Es war alles ein Haufen Lügen

Und ich kann es fühlen, wie es in der Luft liegt heute Nacht, oh Herr
Ich habe auf diesen Moment mein ganzes Leben lang gewartet, oh Herr
Ich kann es fühlen, wie es in der Luft liegt heute Nacht, oh Herr, oh Herr
Und ich habe auf diesen Moment mein ganzes Leben lang gewartet,
oh Herr, oh Herr.

Ja ich erinnere mich, ich erinnere mich
keine Sorge
Wie könnte ich es je vergessen?
Es ist das erste Mal und das letzte Mal, daß wir uns trafen
aber ich weiß den Grund, warum du weiter schweigst
du machst mir nichts vor.
Wenn der Schmerz sich nicht zeigt aber die Qual trotzdem wächst
Das ist nicht Unbekanntes für dich und mich.

Ich kann es fühlen, wie es in der Luft liegt heute Nacht, oh Herr ...

Quellen:
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
RTL: Die Ultimative Chart Show - Die Lieblingshits der Männer (22.05.2009)
http://www.magistrix.de/lyrics/Phil%20Collins/In-The-Air-Tonight-Uebersetzung-153973.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:30
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
"Lützows wilde Jagd":
Jahr: 1813
Text: Theodor Körner, 1813
Musik: Karl Maria v. Weber, 1814

1.
Was glänzt dort vom Walde im Sonnenschein?
Hörs näher und näher brausen.
Es zieht sich herunter in düsteren Reihn,
und gellende Hörner erschallen darein,
erfüllen die Seele mit Grausen.
Und wenn ihr die schwarzen Gesellen fragt:
Das ist, |: das ist Lützows wilde, verwegene Jagd.

2.
Was zieht dort rasch durch den finstern Wald
und streift von Bergen zu Bergen?
Es legt sich in nächtlichen Hinterhalt,
das Hurra jauchzt, und die Büchse knallt,
es fallen die fränkischen Schergen.
Und wenn ihr die schwarzen Gesellen (Jäger) fragt:
Das ist, |: das ist Lützows wilde, verwegene Jagd.

3.
Wo die Reben dort glühen, dort braust der Rhein,
der Wüterich geborgen sich meinte;
da naht es schnell mit Gewitterschein
und wirft sich mit rüst'gen Armen hinein
und springt ans Ufer der Feinde.
Und wenn ihr die schwarzen Schwimmer fragt:
Das ist, I: das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!

4.
Was braust dort im Tale die laute Schlacht,
was schlagen die Schwerter zusammen?
Wildherzige Reiter schlagen die Schlacht,
und der Funke der Freiheit ist glühend erwacht
und lodert in blutigen Flammen.
Und wenn ihr die schwarzen Reiter fragt:
Das ist, |: das ist Lützows wilde, verwegene Jagd.

5.
Wer scheidet dort röchelnd vom Sonnenlicht,
unter winselnde Feinde gebettet?
Es zuckt der Tod auf dem Angesicht,
doch die wackern Herzen erzittern nicht:
das Vaterland ist ja gerettet!
Und wenn ihr die schwarzen Gefallnen fragt:
Das ist, I: das ist Lützows wilde, verwegene Jagd!

6.
Die wilde Jagd und die deutsche Jagd
auf Henkersblut und Tyrannen!
Drum, die ihr uns liebt, nicht geweint und geklagt!
Das Land ist ja frei, und der Morgen tagt,
wenn wir's auch nur sterbend gewannen.
Und von Enkeln zu Enkeln sei's nachgesagt:
Das war, |: das war Lützows wilde, verwegene Jagd.

Das Lied wird von Theodor Körner, einem der Soldaten aus dem Freikorps von Lützow geschrieben.

Stark vereinfachter Hintergund:
Nachdem in Frankreich 1789 der König Ludwig XVI abgesetzt und die erste Republik ausgerufen wird beginnt die Karriere des korsischen Offiziers Napoleon Bonaparte. Dieser Mann steigt in der Hierachie soweit auf, daß er die Republik beenden und und sich zum französischen Kaiser erheben kann. Nach endlosen Erfolgen – er hat bereits beinahe ganz Europa erobert – beginnt 1812 sein Abstieg durch seine Niederlage gegen das zaristische Russland.

Ein einheitliches Deutschland gibt es noch nicht. Das Deutschland, das wir kennen besteht aus zahllosen Herzogtümern, Königreichen, Freistaaten, Bistümern und Hansestädten. Zunächst von großen Teilen des Volkes als Befreier und Erneuerer begrüßt wird Napoleon aber bald als Diktator empfunden. Die hohen Abgaben; die erzwungene Truppenaushebungen für die französische Armee und die Entfernung von wertvollen Beutestücken aus Deutschland (unter anderen die Quadriga des Brandenburger Tores) fördert eine Stimmung gegen den Fremdherrscher. Da die deutschen Kleinstaaten keine ernsthaften Gegner für die fremden Truppen darstellen können entstehen erste zaghafte Anstrengungen, eine „deutsche Nation“ zu werden.

Russische, Britische, preußische und später österreichische Truppen beginnen, die französische Vorherrschaft in Europa zu beenden, bis 1815 Napoleon in Waterloo endgültig besiegt wird.

Lützower Freikorps:
Im Februar 1813 stellt der preußische König nach schwersten Verlusten unter dem preußischen Major Adolf von Lützow eine neue Truppe auf.

Im Gegensatz zu den meisten anderen Truppen jener Zeit besteht diese Truppe ausschließlich aus Freiwilligen aus allen deutschen Kleinstaaten. Diese sind sogenannte Selbstversorger - sie empfangen keine Löhnung, rüsten sich selbst aus kleiden sich selber ein. Aus der Not - um den Freiwilligen die Kosten niedrig zu halten und da die Zeit drängt einigt man sich für diese Truppe auf eine praktische Uniform:
Die Bevölkerung trägt im Zivil eine farblose – zumeist schwarze Kleidung. Auch andere freiwillige Soldaten aus den deutschen Kleinstaaten tragen höchst unterschiedliche Uniformen. So werden einfach alle Kleidungstücke schwarz gefäbt. Sie erhalten um den Eindruck einer einheitlichen Uniform zu erhalten rote Aufschläge und goldene Knöpfe.

Während die teilweise zwangsrekrutierten oder „gepressten“ Soldaten der Monarchien ständig beaufsichtigt werden müssen – was zur besseren Kontrolle eine geschlossene Gefechtsordnung erfordert – können die Freiwilligen des Lützower Freikorps in offenen Formationen flexibel kämpfen.

Die zeitweise 2 900 Infanteristen, 600 Kavalleristen und 120 Artilleristen starke Freischar operiert im Rücken des weit überlegenen Gegners mit ihren Guerilla-Taktiken unter dem preußischen Major Adolf von Lützow. Trotz weitaus mehr propagandistischem als militärischem Erfolg erweisen sie sich als Schrecken der französischen Truppen. („Die schwarzen Gesellen“, „brigands noir“)

Da die Truppe im Gegensatz zu den damaligen Gepflogenheiten nicht „gepresst“ oder zwangsrekrutiert wird, sondern nur aus unbesoldeten Freiwilligen besteht – und da in jener Truppe auch - wie sich später herausstellt - heimlich 2 Frauen für ein freies Europa kämpfen wird jene Truppe seither gerne als Vorbild für demokratische Werte und ein freies geeinigtes Deutschland (bzw. Europa) genommen. Auch dafür, dass die Mitglieder bei einer Gefangennahme im Gegensatz zu regulären Truppen eine lebenslange französische Galleerenstrafe riskieren ist ein weiterer Bestandteil der Dankbarkeit der Zivilbevölkerung in den Befreiungskriegen.

Sie wird am 17. 6. 1813 bei Kitzen vom Gegner beinahe völlig aufgerieben und wieder neu aufgestellt.

Die deutsche Flagge:
Dieses „Lützower Freiheitskorps“ inspiriert sieben Studenten (ehemalige Mitglieder des „Lützower Freikorps“), mit einigen gleichgesinnten Studenten, die Burschenschaft von Jena zu gründen. („Ehre, Freiheit, Vaterland“) Diese Bestrebung einer deutschen Einheit nimmt die beliebten Farben des Lützower Freikorps (Schwarze Uniform, rote Aufschläge, goldene Knöpfe) und entwickelte daraus die Fahne der „Burschenschaft von Jena“:
Die Fahne war in drei Streifen aufgebaut: Rot, Schwarz, Rot – mit einem goldenen Eichenlaubkranz in der Mitte. Da warscheinlich diese Fahne zu kompliziert war ließ man sich durch die Flagge der „Vereinigten Staaten von Belgien“ (1790) inspirieren (Rot-Schwarz-Gold) und vereinfachte die Flagge zu Schwarz-Rot-Gold.

Erstmals taucht die neue vereinfachte Fahne zum „Hambacherfest“ auf. (27. Mai – 30. Mai 1832 - 30.000 Teilnehmer auf dem Hambacher Fest für nationale und demokratische Ziele.)

Am 13.11.1848 wird diese Fahne im Reichsgesetzblatt als deutsche Fahne verkündet.

Nach Einführung der kaiserlichen Schwarz-Weiß-Roten deutschen Flagge (die Farben „Schwarz-Weiß“ stehen für Preußen, „Rot“ für die freien Hansestädte) taucht die heutige Fahne erst nach dem ersten Weltkrieg wieder auf:

Von 1918 - 1933 steht sie für die „Weimarer Republik“ und (nach der „Hakenkreuzflagge“ und der schwarz-weiß-roten Reichsflagge im dritten Reich) seit 1949 ist sie die Nationalflagge Deutschlands.

Bild

Nach dem Zweiten Weltkrieg:
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden von den Besatzungsmächten alle vorherigen Nationalflaggen verboten. Am 12. November 1946 ordnete die Besatzungsmacht an, dass alle deutschen Schiffe zur Identifikation die internationale Signalflagge des Buchstabens „C“ mit einem dreieckigen Ausschnitt zu führen hätten, den so genannten C-Doppelstander. Die C- Flagge steht dabei sowohl als Erniedrigung für „Capitulation“ (die Bedingungslose Kapitulation vom 08.05.1945), als auch als Repräsentation für die Farben Blau, Weiß und Rot, die die Nationalfarben von drei der vier Alliierten (USA, Großbritannien und Frankreich). Dieser Stander durfte auf See nicht gegrüßt werden bzw. es durften ihm keinerlei Ehrenbezeugungen erwiesen werden. Dies war deutlicher Ausdruck des Bestrafungswillens der Alliierten gegenüber dem geschlagenen Deutschland.

Bild

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:43
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Emilia“: „Big Big World“
Jahr: 1998
Mit 18 Jahren erhält die schwedische Sängerin mit äthiopischer Abstammung ihren ersten Plattenvertrag. Mit 19 Jahren schreibt sie den Song „Big Big World“, den sie 1998 sehr erfolgreich veröffentlicht.
Emilia (in einem sehr gutem Deutsch – ohne Übersetzer): “Ich war sehr jung, und „Big Big World“ handelt von einem jungen Mädchen, ganz allein in der großen großen Welt – und das war ich wirklich. Ich hatte die Schule aufgehört – ich wußte nicht was soll ich machen und ich wußte, daß ich Musik liebe aber - weißt Du: Ich hatte so viele Träume ..“
O. Geißen: „Ja, was waren das für Träume?“
Emilia: „Also, Musik zu machen und die ganze Welt sehen…“

In einem andern Interview: „Ich war völlig verloren. Ich war das Mädchen, das überhaupt nichts mehr wusste, mit völlig gemischten Gefühlen in mir – der Song handelt von mir.“

Übersetzung:
[CHORUS]

Ich bin ein starkes Mädchen
In einer so großen, weiten Welt
Und es bringt mich nicht um, wenn du mich verläßt
Aber ich fühle ganz genau
Daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde

Ich sehe, wie die ersten Blätter von den Bäumen fallen
Alles ist so gelb, so schön
Und gleichzeitig so unheimlich kalt
Und genauso fühle ich mich in meinem Inneren

[CHORUS]

Ich bin ein starkes Mädchen
In einer so großen, weiten Welt
Und es bringt mich nicht um, wenn du mich verläßt
Aber ich fühle ganz genau
Daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde

Draußen regnet es
Und die Tränen fließen über meine Wangen
Wieso? Warum mußte es soweit kommen?
Warum nur hat alles ein Ende?

[CHORUS]

Ich bin ein starkes Mädchen
In einer so großen, weiten Welt
Und es bringt mich nicht um, wenn du mich verläßt
Aber ich fühle ganz genau
Daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde

Ich fühle deine Arme um mich geschlungen
Es ist einfach so wunderbar
Aber wenn ich meine Augen öffne
Dann bist du nicht mehr bei mir

[CHORUS]

Ich bin ein starkes Mädchen
In einer so großen, weiten Welt
Und es bringt mich nicht um, wenn du mich verläßt
Aber ich fühle ganz genau
Daß ich dich trotzdem unendlich vermissen würde [x2]

Bild

Quelle:
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.golyr.de/emilia/songtext-big-big-world-150130.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:45
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„No Doubt“: „Don’t Speak“
Jahr: 1997
Die Sängerin von „No Doubt“ ist niemand anders als „Gwen Stafani“. Sie und der Bassist Tony Kanal sind 7 Jahre lan ein Paar. Aus Liebe zu dem indisch-stämmigen Musiker trägt sie zu jener Zeit den „Bindi“ (einen aufgemalten Punkt oder ein Schmuckstück mitten auf der Stirn zwischen den Augenbrauen).
Der Song „Don’t Speak“ thematisiert die Trennung der Beiden. Kurz nach der Trennung verliebt Gwen Stefani sich in den Bush-Sänger Gavin Rossdale, heiratet ihn und bekommt 2 Söhne.

Übersetzung:
Du und ich
wir waren zusammen
jeden Tag immer zusammen

Ich fühle,
dass ich meinen besten Freund verliere
Ich kann nicht glauben,
dass das das Ende sein könnte

Es scheint, als ob du los lässt
Und wenn es wirklich ist,
will ich es nicht wissen

sprich nicht
Ich weiss, was du sagst
also hör auf es zu erklären
sag es mir nicht, weil es schmerzt
sprich nicht
ich weiss was du denkst
Ich brauche deine Gründe nicht
sag es mir nicht, weil es schmerzt

unsere Erinnerungen
sie können einladend sein
aber einige sind ganz und gar
gewaltig beängstigend

Wie wenn wir sterben, du und ich
Mit meinem Kopf in meinen Händen
sitze ich und weine

chorus

es endet alles
ich höre auf vor zu täuschen wer wir sind
du und ich
ich kann uns sterben sehen.. tun wir's?

chorus

Bild

Quellen:
Wikipedia
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/No%20Doubt/Dont-Speak-Dt-Uebersetzung-13415.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:47
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Paul Young“: „Come Back And Stay“
Jahr: 1983
Bei dem Video-Dreh zu dem Song lernt Paul Young seine Frau kennen, die in dem Video auftritt. 2006 trennen sich Paul Young und Stacey Smith nach 20 Jahren Beziehung.

Bild
Stacey Smith

Übersetzung:
Seitdem du gegangen bist
schließe ich meine Augen
und fantasiere,
dass du hier bei mir bist.

Wirst du jemals zurückkommen?
Ich bin nicht zufrieden,
solange du nicht an meiner Seite bist.
Warte nicht länger!

Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!
Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!

Komm zurück und bleib diesmal für immer!
Komm zurück und bleib diesmal für immer!

Du sagtest 'Auf Wiedersehen',
ich versuchte zu verstecken,
was ich in mir fühlte,
bis ich über dich hinweg bin.

Du sagtest, du würdest zurückkommen
Du sagtest, dass du mein sein wirst
Bis ans Ende der Zeit
Bitte warte nicht noch länger!

Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!
Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!

Komm zurück und bleib diesmal für immer!
Komm zurück und bleib diesmal für immer!

Seitdem du gegangen bist,
öffne ich meine Augen
und begreife,
was wir beide hatten.

Wirst du jemals zurückkommen?
Oh, hast du deine Meinung geändert?
Wenn du nicht mein bleiben willst,
liebe mich einfach nur für immer, liebe mich für immer

Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!
Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!
Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!
Warum kommst du nicht zurück? Bitte beeil dich!

Komm einfach zurück und bleib diesmal für immer!
Komm zurück und bleib diesmal für immer!
Komm zurück und bleib diesmal für immer!
Komm zurück und bleib diesmal für immer!

Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/Paul%20Young/Come-Back-And-Stay-Uebersetzung-214931.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:49
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Middle Of The Road“: „Chirpy Chirpy Cheep Cheep”
Jahr: 1970
Das erste Lied, das sie aufnahmen, wurde von Lally Scott, einem exzentrischen englischen Songwriter, der in Rom lebte, geschrieben. Dieser hatte Chirpy Chirpy Cheep Cheep schon aufgenommen und in Italien veröffentlicht. Allerdings verbot Lallys eigene Plattenfirma Philips die Veröffentlichung außerhalb Italiens. Dies erledigte dann Middle of the Road…

Sie hatten großes Glück, daß der Tag der Aufnahme von Chirpy mit einem Treffen aller weltweiten RCA A+R Manager in den Studios von Rom zusammentraf. Diese wurden eingeladen, sich die ersten Mixes der Aufnahme von der Band anzuhören. Alle Manager bat um eine Zusendung einer Kopie zur baldigen Veröffentlichung.

Bald wurde in den Studios bekannt, daß es eine Gesangsgruppe gab, die bei RCA Italien unter Vertrag war und englisch sang. Es folgte eine Periode, kurz vor der Veröffentlichung von Chirpy, in der es eine permanente Nachfrage nach Middle of the Road als Hintergrundsänger bei vielen RCA-Artisten gab. Die berühmteste Persönlichkeit, die um eine Begleitung für eine spezielle Single nachfragte, war Sophia Loren.

Sie hatte gerade die Aufnahmen mit Marcello Mastroiani zu einem Film namens La Moglie del Prete (Die Frau des Priesters) abgeschlossen. In diesem Film spielte sie die Rolle einer Sängerin, die sich in einen Priester verliebt. RCA, die die Aufnahmen zur Filmmusik gemacht hatten, entschieden, daß es eine große Werbung für den Film und ihre neue Band sein würde, wenn diese beim Titelsong des Filmes mitwirken würde. So namen Sophia und Middle of the Road zusammen die Single auf. Die Aufnahme kam in Italien gut an und war die erste von vielen Filmmusiken, die von der Band aufgenommen wurde.

Bald war Chirpy veröffentlicht und eine intensive Tour durch TV-Stationen quer durch Europa wurde organisiert, um die erste Single bekannt zu machen. Norwegen, Schweden, Dänemark, Deutschland, Belgien, Holland, Spanien und Italien wurden besucht und in jedem dieser Länder schoß Chirpy an die Spitze der Charts. Später in diesem Jahr, nach intensiver Promotion und vielen persönlichen Auftritten, war fast kein Land auf der Welt von diesem kleinen Nonsens-Ohrwurm unberührt. Middle of the Road hatten es geschafft!

Natürlich war für sie der UK-Markt der, den sie erobern wollten. Als sie Schottland am 20. Juni 1970 verlassen hatten, sagte Ken, daß sie keinen Fuß mehr auf britischen Boden setzen würden, ohne erfolgreich zu sein. Am 21. Juni 1971, ein Jahr später, kamen Middle of the Road glücklich am Flugplatz Heathrow an. Chirpy war in den UK-Charts auf Platz 4 und ein Auto wartete auf die Band, um sie sofort zu den 'Top of the Pops'-Studios bei BBC zu einem Auftritt in der Show zu fahren. In der folgenden Woche standen sie auf dem Platz 1 …

Nachdem Sally Carr einige Zeit in Spanien gelebt hatte, kehrte sie nach Schottland zurück. Unglücklicherweise war ihre Mutter, schon länger invalide, gestorben und Sally fühlte den Verlust sehr stark. Verständlich, daß der Text von Chirpy ihr keinen Trost spendete - sie verließ „Middle Of The Road“ und war froh, nie wieder 'Where's your Mama gone?' (Wo ist deine Mutter hingegangen) singen zu müssen. Sally heiratete Chic Young, einen schottischen Journalisten und TV-Sportmoderator. Sie wurde seßhaft, um ihre eigene Familie zu gründen. Ihr Sohn Keith wurde 1980 gebohren.
Nach einigen Umbesetzungen der Gruppe - flachte das Interesse an der Gruppe nach ihrem vierten Album so stark ab, daß sich „Middle Of The Road“ noch in den 70er Jahren auflöste. Allerdings hatte die Musikindustrie noch nicht mit Middle of the Road abgeschlossen. So wurden Sally und Ken 1981 von CNR Records eingeladen, für den europäischen Markt eine Single im Stil von 'Stars on 45' aufzunehmen. Nocheinmal war das alte Team in Radio und TV mit einem Medley ihrer Hits im Rhythmus der Discos dieser Zeit zu hören und zu sehen. Die Aufnahme hatte weltweit einigen Erfolg, aber Sally und Ken kehrten zu deren Verpflichtungen in Schottland zurück und treten bis heute als „Middle Of The Road“ vor allem in Oldie-Festivals auf.

Bild
Middle Of The Road

Freie Übersetzung:
Wohin ist Deine Mama gegangen (wohin ist Deine Mama gegangen)?
Das kleine Baby noch versorgt (das kleine Baby noch versorgt)
Wohin ist Deine Mama gegangen (wohin ist Deine Mama gegangen)?
Weit, weit weg

Wohin ist Dein Papa gegangen (wohin ist Dein Papa gegangen)?
Das kleine Baby noch versorgt (das kleine Baby noch versorgt)
Wohin ist Dein Papa gegangen (wohin ist Dein Papa gegangen)?
Weit, weit weg
Weit, weit weg

Letzte Nacht hörte ich, wie meine Mama ein Lied sang
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Ich wachte diesen Morgen auf und meine Mama war gegangen
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Munterer munterer Piep Piep Piepser

Wohin ist Deine Mama gegangen (wohin ist Deine Mama gegangen)?
Das kleine Baby noch versorgt (das kleine Baby noch versorgt)
Wohin ist Deine Mama gegangen (wohin ist Deine Mama gegangen)?
Weit, weit weg

Wohin ist Dein Papa gegangen (wohin ist Dein Papa gegangen)?
Das kleine Baby noch versorgt (das kleine Baby noch versorgt)
Wohin ist Dein Papa gegangen (wohin ist Dein Papa gegangen)?
Weit, weit weg
Weit, weit weg

Letzte Nacht hörte ich, wie meine Mama ein Lied sang
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Ich wachte diesen Morgen auf und meine Mama war gegangen
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Munterer munterer Piep Piep Piepser

Letzte Nacht hörte ich, wie meine Mama ein Lied sang
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Ich wachte diesen Morgen auf und meine Mama war gegangen
Ooowee, munterer munterer Piep Piep
Munterer munterer Piep Piep Piepser

Eine "kleine", leicht zu vergessene Episode aus der Geschichte der Deutschen Wiedervereinigung:
Einen traurigen Sinn bekam der Song aus dem Jahre 1970, als 1990 kurz nach der Wiedervereinigung Eltern aus der ehemaligen DDR ihre Kinder verließen, um in den alten Bundesländern "ihr Glück zu machen". Das folgende Beispiel aus Erfurt war dabei nur die Spitze auf dem Eisberg - Fälle dieser Art häuften sich in den meisten Städten der ehemaligen DDR.

Zitat:
Verlassene Kinder
Erfurt, 21. Januar 1990. Viele DDR-Bewohner ziehen in die Bundesrepublik und lassen ihre Kinder allein. Im Erfurter Kinder- und Säuglingsheim warten 12 kleine Kinder vergeblich auf Besuch. Die Eltern sind in die Bundesrepublik gegangen. Anika und Sandra, vier Monte alt, kamen direkt aus der Geburtsklinik ins Heim. Die Mutter der Zwillinge fuhrt kurz nach der Geburt in den Westen. Auch Ann und Sven werden ihre Mutter wahrscheinlich nie wiedersehen. Sie hatte in einem Brief geschrieben, dass sie kein Interesse mehr an den Kindern hat. Niemand weiß, wo die Frau jetzt in der Bundesrepublik wohnt. Das Problem ist: Man kann ein Heimkind nur adoptieren, wenn die Eltern einverstanden sind. Darum müssen viele verlassene DDR-Kinder und Jugendliche im Heim bleiben, bis sie erwachsen sind.


Quellen: (durch die diversen Quellen leicht verändert)
http://www.middleoftheroad.oldiemusic.de/deutsch/html/erfolg.html
http://www.meinesammlung.com/CDs/Pop/818154-best-of-the-middle-of-the-road.html
diverse Interviews mit Sally Carr
http://www1.dasan.de/j//medien/jumatexte/09alltag/disko.htm
Middle Of The Road: Chirpy Chirpy Cheep Cheep (selbst übersetzt)

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:52
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„OneRepublic“: „Apologize“
Jahr: 2007
Im Jahre 2006 schreibt Ryan Tedder das Original von Apologize. Bei der Gruppe „OneRepublic“ ist der Song auf dem Album „Dreaming Out Loud“ als viertes Lied zu hören und wurde als Single ausgekoppelt.

Der Song gilt jedoch als eine Kooperatioon von der Gruppe „OneRepublic“und dem Produzenten Timbaland. Bei Timbaland ist es die dritte Auskopplung seines Albums „Timbaland Presents: Shock Value“ als 16. Lied zu hören. Hier produzierte Timbaland mit „OneRepublic“ einen Remix der Single. Durch die Zusammenarbeit mit Timbaland - und der Verwendung des Songs im Soundtrack des deutschen Films „Keinohrhasen“ („Till Schweiger“) wird der Song zum Hit.

Mit dem Song entschuldigt sich Ryan Tedder bei seinen unzähligen Affären.
Ryan Tedder: „Sorry, ja ich hab’ die Mädels früher echt mies behandelt. Und mit dem Song konnte ich mich bei allen entschuldigen, die ihn hörten.“

Übersetzung:
Ich halte mich an deinem Seil fest,
Das mich 10 Meter über dem Boden hält
Und ich höre, was du sagst
Doch ich bekomme einfach keinen Ton raus
Du sagst, dass du mich brauchst
Aber dann gehst du und schneidest mich ab
Aber warte, Du sagst mir, dass es dir Leid tut
Hättest nicht gedacht, dass ich mich einfach umdrehe und sage

Dass es zu spät ist, sich zu entschuldigen, es ist zu spät
Ich sagte, es ist zu spät, sich zu entschuldigen, es ist zu spät

Ich würde eine zweite Chance annehmen, einen Fall in Kauf nehmen
Einen Schuss für dich auffangen
Und ich brauche dich, wie das Herz einen Rhytmus (Aber das ist nichts neues)
yeah yeah
Ich liebte dich so brennend, doch das Gefühl wird schwächer
Und du sagst sorry, wie der Engel , von dem der Himmel
Mich glauben ließ, du wärst es, aber ich befürchte:

Es ist zu spät, sich zu entschuldigen, es ist zu spät
Ich sagte, es ist zu spät, sich zu entschuldigen, es ist zu spät
Es ist zu spät, sich zu entschuldigen, es ist zu spät
Ich sagte, es ist zu spät, sich zu entschuldigen, es ist zu spät
Ich sagte, es ist zu spät, sich zu entschuldigen, yeah
Ich sagte, es ist zu spät, sich zu entschuldigen, yeah
Ich halte mich an deinem Seil fest,
Das mich 10 Meter über dem Boden hält

Bild

Quellen:
Diverse Seiten aus Wikipedia,
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.magistrix.de/lyrics/OneRepublic/Apologize-Uebersetzung-231387.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:54
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Nelly Furtado“: „All Good Things (Come To An End)“
Jahr: 2006
Der Song handelt von einem bevorstehenden Abschied.
Nelly Furtado: „Es war eine spontane „Music-Jamsession“*. Mit dabei: ich selbst, Timbaland und Chris Martin von „Coldplay“. Chris mußte auf Grund einer Show am nächsten Tag gehen – und da sagte ich: `Oh, warum haben alle guten Jams ein Ende?’ – und so kamen wir auf den Titel des Songs.

Übersetzung:
Mal ehrlich, was soll nur aus mir werden?
Ich mag die Realität nicht
Sie ist mir viel zu offensichtlich
Aber das echte Leben
ist alltäglich
Wir sind das, was wir nicht sehen können
Und verpassen alles, während wir tagträumen

Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
Irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann...

Reisend...Halte ich
nur an Ausfahrten an
Frage mich, ob ich bleiben sollte
Jung und ruhelos
Auf diese Art zu leben
Ohne Anstrengungen
Ich will wegziehen,
wenn der Traum stirbt
Der Schmerz einsetzt
und ich nicht weine
Ich fühle nur die Schwerkraft
und frage mich warum...

Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
Irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann...

Die Hunde pfiffen eine neue Melodie,
als sie den Neumond anbellten
Hoffen, er würde bald kommen
so dass sie sterben können
Hunde pfiffeneine neue Melodie,
als sie den Neumond anbellten
Hoffen, er würde bald kommen
damit sie sterben, sterben, sterben...

Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
Flammen werden zu Staub
Liebhaber zu Freunden
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
Irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann vorbei?
irgendwann vorbei
irgendwann...
Warum sind alle guten Dinge irgendwann...

Tja, die Hunde bellten den Neumond an,
kläfften eine neue Melodie
und hofften darauf, er würde bald kommen
Und die Sonne fragte sich,
ob sie für einen Tag wegbleiben sollte
Bis das Gefühl verschwand
Und der Himmel fiel auf die Wolken und sie
senkten sich
Und der Regen vergaß wie er die Erlösung bringt
Die Hunde bellten den Neumond an,
Pfiffen eine neue Melodie an
Hoffen, er würde bald kommen
damit sie sterben...

Quellen:
Diverse Seiten aus Wikipedia,
Die ultimative Chart Show - Die erfolgreichsten Herzschmerzsongs aller Zeiten (12.12.2008 )
http://www.lyrics.de/songtext/nellyfurtado/allgoodthingscometoanend_86db0.html

(*Erklärung: )
Eine Jamsession (v. engl. jam „improvisieren“ und session „Veranstaltung“) ist ein zwangloses Zusammenspiel von Jazz-, Blues-, Hip-Hop- oder Rock-Musikern, die nicht üblicherweise in einer Band zusammenspielen.

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:55
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Fehlfarben“: „Ein Jahr (Es Geht Voran)"
Jahr: 1980
Ende der 1970er Jahre gilt Peter Hein als Deutschlands intelligentester und radikalster Punk-Poet. Er gründet die Band Fehlfarben und will vor allem eins: anders sein als alle anderen Bands. Zur gleichen Zeit steht die amerikanische Disco-Funk-Band Chic auf ihrem Zenit.

Hein haßt sie. Doch er kann nicht verhindern, dass sein Gitarrist und sein Bassist aus einer Laune heraus ein Stück mit einem Gitarrenriff von Chic komponieren.

Als die Plattenfirma es hört, will sie es unbedingt auf Vinyl pressen. Hein singt es widerwillig. Der Song "Ein Jahr" macht die Band über Nacht berühmt.

Quelle:
http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3…9801/index.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:56
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Selig“: "Ohne Dich"
Jahr: 1994
Als sich Jan Plewka in der 5. Klasse in Katherina Wolter verliebt, hat er keine Chance. Er ist ein halben Kopf kleiner als sie und trägt eine dicke Hornbrille. Also schnappt er sich seine Kumpels. Aus Pappe basteln sie sich Instrumente und präsentieren die Gedichte von Jan als Songs auf dem Schulhof. Die Auftritte bescheren ihnen riesigen Applaus. Daraus entsteht die erste Band von Jan.

Für diese schreibt er den Song "Parfum in meinen Wunden". Das Lied wird fertig, als sich der Produzent Franz Plasa für Jans Band interessiert. Doch die Band will nicht berühmt werden und löst sich auf. Jan nimmt ein paar Songs seiner alten Band, darunter auch "Parfum in meinen Wunden", sucht sich den Gitarristen Christian Neander und gründet Selig. Aus "Parfum in meinen Wunden" wird die Liebeskummer-Hymne "Ohne dich".

http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3…9801/index.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:57
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Keimzeit“: "Kling Klang"
Die Band Keimzeit und ihr Hit "Kling Klang" stehen im Mittelpunkt dieser Folge. Norbert Leisegang ist 1978 gerade einmal 18 Jahre alt, als er die Band Keimzeit gründet, er will unterwegs sein und Musik machen. Doch bevor er die Flügel auch nur ausstrecken kann, muss er zum Militärdienst bei der Nationalen Volksarmee der DDR.

Als ihn die NVA entlässt, schreibt er einen Song, in dem es ums Weggehen und Wiederkommen geht. Ein musikalisch verfasster Ausreiseantrag. Doch live versteht kaum einer den Text. Die Wende kommt. Die Brisanz verpufft. Ebenso der Song. Als Toni Krahl vom Label K & P den Song hört, ist er beeindruckt und verhilft der Band zu ihrem größtem Hit: "Kling Klang".

http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3…9801/index.html

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:57
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„The Beach Boys“: „Surfin’ USA”
Jahr: 1963
Surfin’ USA ist ein Musiktitel welcher von Brian Wilson komponiert wurde. Es wurde im Jahr 1963 von der amerikanischen Surf-Rock Gruppe The Beach Boys aufgenommen und am 4. März 1963 als Single veröffentlicht. Auf der B-Seite war der Titel "Shut Down" vertreten. Das Lied erreichte Platz 3 in den amerikanischen Billboard Charts. Die Hauptstimme auf diesem Lied singt Mike Love.

Das Lied gilt heute als eines der bekanntesten der Beach Boys.

Entstehung:
Brian Wilson ließ sich für diesen Titel von Chubby Checker und Chuck Berry inspirieren. Es wird mit einem typischen Chuck Berry Rock´n´Roll Riff eröffnet.

Ebenso ein wichtiger Bestandteil des Liedes war der jüngere Bruder von Wilson´s damaliger Freundin Judy Bowles. Jimmy Bowles erstellte für Brian die Liste mit den besten Surfplätzen welche in diesem Lied benannt werden.

Die Surf Destinationen:
In der Zeit von 1963 war Brian mit seiner Freundin Judy Bowles liiert. Ihr jüngerer Bruder Jimmy Bowles war ein leidenschaftlicher Surfer. Brian dachte darüber nach einen Surfsong zu schreiben und dabei jeden bekannte Surf Destination darin zu benennen. "Ich habe Jimmy darum gebeten mir eine Liste mit allen Plätzen zu erstellen die ihm einfielen. Und bei Gott, er vergas nicht einen einzigen".

Die meisten dieser Plätze bezogen sich auf Kalifornien, zwei sind auf Hawaii und einer in Australien:
* "Del Mar" - Del Mar, San Diego County, California
* "Ventura County Line" - Ventura County, California
* "Santa Cruz" - Santa Cruz, Santa Cruz County, California
* "Trestles" - San Onofre State Park, San Diego County, California
* "Australia's Narrabeen" - Narrabeen, New South Wales
* "Manhattan" - Manhattan Beach, Los Angeles County, California
* "Doheny" - Doheny Beach, Dana Point, Orange County, California
* "Haggerty's" - Haggerty's, Torrance, Los Angeles County, California
* "Swami's" - Swami's Beach, Encinitas, San Diego County, California
* "Pacific Palisades" - Pacific Palisades, Los Angeles County, California
* "San Onofre" - San Onofre State Park, San Diego County, California
* "Sunset" - Sunset Beach, Orange County, California
* "Redondo Beach" - Redondo Beach, Los Angeles County, California
* "LA" - Los Angeles, Los Angeles County, California
* "La Jolla" - La Jolla, San Diego County, California
* "Waimea Bay" - Waimea Bay, Hawaii

Single Veröffentlichung:
Das Lied wurde im März 1963 in den USA von Capitol Records als Single veröffentlicht. Die Songschreiber Credits liefen damals auf Brian Wilson. Das Lied erreichte Platz 3 in den Charts und wurde somit zum ersten Top 10 Erfolg der Beach Boys. Die B-Seite "Shut Down" erreichte Platz 23. Das Lied wurde im Jahre 1974 erneut veröffentlicht und erreichte Platz 36.

In Schweden, Kanada und Australien erreichte das Lied ebenfalls die Top10. In England, in welchem die Beach Boys zu jener Zeit noch gänzlich unbekannt waren, erreichten sie immerhin Rang 34.


Copyright Streit mit Chuck Berry:
Nachdem das Lied zum Hit geworden war meldete sich Chuck Berrys Anwälte. Berry beanstandete, dass Surfin USA die selbe Melodie hätte wie sein Hit Sweet Little Sixteen. Die Anwälte gingen von einem unbewussten Plagiats von Brian Wilson aus.". Brian Wilson fand natürlich viele Argumente dagegen und war der Meinung einen völlig eigenständigen Song geschrieben zu haben. Als Berry ihn aber den Diebstahl der Melodie bezichtigte gab Brians Vater und Manager Murry Wilson das gesamte Copyright an Chuck Berry ab.", ohne seinen Sohn darüber zu informieren. Was Brian nicht wusste war, dass Murry sogar die Rechte am Text auf Berry übertrug, der eindeutig nicht von Berry stammte.

Erst zu Beginn der 1990er Jahre, als Brian Wilson einige Prozesse führen musste um seine Vergangenheit juristisch aufzuarbeiten, war auch jener Song ein Thema. Wilson erhielt im Zuge dieses Prozesses die Hälfte des Credits wieder zurück, weswegen es nun den fiktiven Credit Brian Wilson/Chuck Berry gibt.

Carl Wilson gab Jahre später in einem Interview bekannt, dass die Band Chuck Berry in Kopenhagen, Dänemark, einmal getroffen hatte. Bei dieser Gelegenheit erklärte Berry, dass er Surfin USA sehr mochte.


Musiker während der Aufnahmesession:
* Hal Blaine: Schlagwerk
* Mike Love: Gesang
* Carl Wilson: Gitarre, Gesang
* David Lee Marks: Gitarre
* Brian Wilson: Bass, Orgel, Gesang; Co-Produzent
* Dennis Wilson: Hintergrundgesang

* Nick Venet: Produzent

Übersetzung:
Wenn jeder einen Ozean hätte
Genau über den USA
Dann würden alle surfen gehen
Wie Kalifornien.
Du könntest sie ihre Baggies tragen sehen
Und ihre Hurachi Sandalen
Und dichtes blondes Haar
Surfendes USA

Du kannst sie in Del Mar surfen sehen
in Ventura County Line
in Santa Cruz und Trestle
Australia's Narabine
Über ganz Manhattan
und den Doheny Way runter

Alle sind surfen gegangen
Surfendes USA

Wir planen alle unsere Route
Die wir schon sehr bald nehmen werden
Wir wachsen unsere Surfboards
weil wir nicht mehr bis Juni warten können
Bis es Sommer ist, sind wir alle weg
Wir sind auf "Surfari" und da bleiben wir erstmal
Sagt den Lehrern, wir sind surfen gegangen
Surfendes USA

Haggertie's und Swamie's
Pacific Palisades
San Anofree und der Sonnenuntergang
Redondo Beach, L.A
Über ganz La Jolla
Am Waimia Beach

Alle sind surfen gegangen
Surfendes USA

Quelle:
http://de.wikipedia.org/wiki/Surfin%E2%80%99_USA
http://www.golyr.de/beach-boys/songtext-surfin-usa-436769.html

(Übersetzung leicht von mir verändert):
„Surfin' U.S.A.“:
(Wir surfen die USA)=> Surfendes USA

“Like Californ-i-a”:
(Wie California) => Wie Kalifornien

_________________
343


Sa 13. Jun 2009, 23:59
Profil
Globaler Moderator
Benutzeravatar

Registriert: Do 11. Jun 2009, 19:54
Beiträge: 4187
Beitrag Re: Songs Und Ihre Hintergründe:
„Gompie“: „Alice, Who The Fuck Is Alice?“
Jahr: 1995
Gompie war das gemeinsame Projekt des Musikproduzenten Peter Koelewijn und Rob Peters, dem Direktor des Plattenlabels RPC. Beiden gelang Mitte der 1990er Jahre mit dem Titel Alice, Who The Fuck Is Alice?, einer Adaption des Hits "Living Next Door To Alice" der britischen Band "Smokie", die das Lied von New World gecovert hat, ein internationaler Singleerfolg.

Benannt ist das Projekt nach dem Café Gompie in der niederländischen Stadt Nimwegen. Dort wurde regelmäßig der aus dem Jahr 1976 stammende Hit Living Next Door To Alice von Smokie gespielt. An der Stelle im Refrain, an der der Name Alice vorkommt, drehte der örtliche DJ Onno Pelser für gewöhnlich den Ton ab, woraufhin die Gäste des Cafés "Alice, who the fuck is Alice?" schrien. Als Peters eines abends Gast in dem Lokal war und Zeuge des Rituals wurde, griff er die Idee sofort auf. Er benachrichtigte seinen Freund Koelewijn und beide nahmen unter dem Namen Gompie eine Single auf.
Bild
Café Gompie

Der Song entwickelte sich zunächst in den Benelux-Staaten zum Hit. In ihrem Heimatland erreichten Gompie im Frühjahr 1995 für fünf Wochen Platz 1 der Charts. Von dort schwappte der Erfolg auch in die Nachbarländer über. In den deutschsprachigen Ländern erreichte die Single im Sommer hohe Platzierungen in den Top Ten. In Großbritannien reichte es für die besten Zwanzig.

Nach dem selben Prinzip wurde später das Lied "Always look on the bright side of life" aus dem Monthy Python-Film Das Leben des Brian konzipiert. Der Song wurde als Life? You never saw my wife veröffentlicht, erreichte jedoch nicht den Erfolg von Alice, Who The Fuck Is Alice?.

Quelle:
Wikipedia

_________________
343


So 14. Jun 2009, 00:01
Profil
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 578 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 21  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: SoundChecker und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Gehe zu:  
Impressum | Datenschutzrichtlinie | Nutzungsbedingungen

Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin.
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
[ Time : 2.976s | 21 Queries | Krebs | d15 ]